Застыл телефон глыбой лаково-черною,
луженою глоткой впитал немоту.
Один соловей – так доверчиво! – щелкает
орешками ноты в бессонном саду.
Ну хоть бы один, кто божился т о в а р и с ч е м,
и склабился, и лебезил... зависть – с Нил...
Редакторы асами труса скрываются –
так пусто... – хотя бы один позвонил!
А был Королем, не затронутым рамками:
в журналах стихи – животворным дождём.
Сигнал – и рассыпаны гранки за гранками;
клеймо: «не угоден!», клеймо: «запрещен!».
Не мелкие тучки ребячьими хмарками –
в ход пущены громы, и свисты, и бич.
Вовек не простят тебе дети кухаркины
всекняжества Знаний, что им не достичь.
Мелькнет что-то милое ловкою белкою
на ветках... Раскрутит шиповник свой шелк.
Ещё не успели забрать Переделкино.
Но надо на что-нибудь жить... Да на что?
И вдруг на немую скалу неподъемную
откуда-то луч – Лукомория рысь.
И трель – не садовая, нет! – телефонная.
Из трубки прокуренным сипом: «Борис?
Да, знаю: у нас не масштабно издательство,
и профиль работы не твой – перевод.
И всё же... Не мог бы ты всё-таки взяться, а?
Никак не дается другим этот... лорд.
Приносят... Всё правильно так и опрятненько,
но серо... нет жизни в строю падежей.
Наверное, куры в окрестных курятниках
и то бы заснули от этих стишей.
А пыжатся как! Смотрят шишками важными,
бумажки суют... всё печатями ввысь...
И хоть не силен я в английском, мне кажется:
не лордовский тон... Выручай, а, Борис!..».
Мой Lord! Ай да ночка! Безумное ночество.
Шиповник расцвел – да кольнул тонкий шип.
Поэтом в суфлеры идти, в переводчики? –
Но надо, но надо на что-нибудь жить.
И вот он, конверт... Весь распухший... Отточенным
почерком Имя Его... А внутри –
подстрочников пачка... «Не надо подстрочников!
Я сам отыщу и дыханье, и ритм...».
Но что это? Полное блеска и радости
заката пенсне на зеркальном пруду.
Шиповник в шипах прячет первые завязи.
Соловушка щелкает ноты в саду.
А жилы пружинят пульсацией хриплою.
А пальцы – в кулак над бумажным листом.
И в локонах букв проступает великое –
бессмертного Лорда живое лицо.
И сердце стучит искрометными строчками
Того, кого Байрон избрал в переводчики.
Комментарий автора: Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Виктория Тищенко,
Киев
Поэтесса, член Национального союза писателей Украины, автор поэтических книг "Вечерний перекресток", "Город мертвецов", "Чудеса", электронной книги стихов "Нота сердца".
Лауреат Фонда Антология (г.Челябинск, 2002 г.), Лауреат Международного конкурса "Национальное Возрождение Руси" (поэзия), 2010 г., участник и победитель различных литературных конкурсов.
Стихи публиковались во многих литературно-художественных изданиях Украины, России, Беларуси, а также в периодике. сайт автора:Стихи Виктории Тищенко
Прочитано 2260 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
В стиле междувоенной классики - ПуритАночка В ободрение всем, кто унывает. Стиль мне почему-то напоминает междувоенную классику, стихи Ахматовой ("Ветер рвал со стены афиши, Дым плясал вприсядку на крыше...). Если я ошибаюсь, знатоков прошу меня извинить.
Крик души : Наставление женам - Сергей Сгибнев Надеюсь, что не обижу представителей прекрасной половины, предложив поразмышлять о супружестве (будущем, настоящем или, увы, прошедшем). Поразмышлять о своих избранниках, о том, что происходит между вами. В начале приведу выдержку одного из наших современников, а затем - из глубины веков – от ИОАННА ЗЛАТОУСТА, жившего и служившего Господу 1600 лет назад.
Итак,
А ваш предполагаемый супруг – равная ли вам пара? Это вечная истина, что никому не удастся что-либо изменить в человеке, которого он выбрал. Если вы вышли замуж за “фольксваген” телом, духом и душой, не ожидайте, что в браке нечто вдруг превратит его в “роллс-ройс”.
Итак, если ваше тело, дух и душа готовы к свершению, и ваш избранник тоже, и если вы стремитесь к соглашению о взаимной любви длиной в жизнь, то вы, наверное, как никто, готовы вступить в брак. Только помните: в день свадьбы вы вступаете в брак не с одним человеком, а с тремя. С тем, кто, как вы думаете, он есть. С тем, кто он есть на самом деле. Но, главным образом, – с тем, кем он станет потому, что будет жить с вами.
Приведенные слова - наши с вами современники. И, возможно, что многие их уже слышали. Ну, а теперь, милости просим - в вечность...
Публицистика : то, о чем меньше всего хочется слышать - Вячеслав Ивлев гонения церкви - это важная часть в истории всей христианской Церкви. мы не хотим об этом слышать и думать. но истина всегда была гонима большинством в этом мире. ты должен привыкнуть к этому, чтобы быть готовым к трудностям.